|
Serbian Schools, Cyrillic Script
Policy,Designation of Language and People
During the time of Bach's
absolutism, when politics were forbidden, when political
pressures and fetters stifled all public life, the Serbs in
Croatia shared the same fate as the Croats. Their close ties with
the Serbs from Vojvodina and Serbia, which were at their peak
during the revolution, were reduced at the time of Bach to the
lowest possible measure, or were altogether broken off. Ties were
severed not only in the political sphere but also in other areas
of public life, particularly in culture. A Serbian book published
in Serbia or in Novi Sad was extremely difficult to come by in
Zagreb, or a Croatian book in Belgrade.20 Until early
1863, the Austrian minister of police enforced an order
prohibiting the importation of "Illyrian (i.e., Serbian),
Jewish and Vlach" books into Austria. A special permit had
to be obtained for each book taken across the Serbian-Austrian
border. However, ecclesiastic books kept arriving in Croatia from
various quarters, including Belgrade and Russia. They were
brought by merchants who demanded a lot of money for their
services, so that the books were expensive and not easily
accessible to a wider circle of readers.22 This
circle, as far as the Serbs in Croatia were concerned, never was
very wide, because of the small number of literate people. When
it is known that the majority of the literate population lived on
the edge of an existential minimum (as one of the book lover
wrote, "I haven't money even to buy clothes for
myself."), it is clear that despite all wishes to obtain
books, they were effectively out of reach. A prelate from Lika
was hard put to find in his area three subscribers to the second
edition of Vuk Karadzic's Serbian Dictionary.
There is no doubt that Bach's
government deliberately stood in the way of any further spiritual
and national integration of the South Slav peoples, including the
Serbian people. The Serbs in Croatia at that time did not enjoy
favourable conditions for national advancement; there were no
Serbian high schools, teachers colleges, or any other seats of
learning in Croatia. Until 1853, the Serbs had one religious
college, which was abolished "because it was not approved by
the higher authorities nor was it such as would have been
organized by the higher authorities."24 In 1856,
in the entire area of Croatia and Slavonia, including the
Military Frontier, there was a total of 32 Slavonic-Serb primary
or elementary schools of a religious character.25
However, two thirds of these schools were in such a neglected and
derelict state that, according to one contemporary, "they
did not even deserve the name of Christian schools."
There were few school buildings
built for the purpose, and municipal jails or guardrooms were
often used as classrooms. They were dark and dirty, without
benches, so that the children had to sit on the floor and hold
their books, if they had any, which generally they did not, in
their laps. Even where schools did exist, and they were few and
far between, they were not attended regularly, for only 30% of
school-age children actually did go to school.27
Tuition in these Serbian schools
was at a very primitive level. Most of the teachers were
untrained. With humiliatingly low salaries, which were paid out
sporadically, having no paedagogic training or experience, the
teachers were only concerned that the children should learn by
rote the Prayer Book and Psalter.28 Since such schools
could hardly offer even the most elementary tuition, still less
develop and strengthen national consciousness, the latter was
cultivated as in earlier times: through the handing down of
traditions, through recitation of oral epic poetry, and through
the influence of the Orthodox clergy, the Church, and the
Orthodox religion.29 After the revolution it was
members of the clergy who raised the issue of equal rights for
the Serbs in Croatia, because they considered that equality did
not exist, and to win it, they were prepared to "enkindle
the national spirit."30 Outstanding work in
promoting national consciousness and national pride was done by
Dr. Djordje Natosevic, who in 1857 was appointed superintendent
of Serbian elementary schools. Natosevic did this by asking the
priests to mention more often in church the names of Prince
Lazar, Emperor Uros, St. Sava, and other Serbian historical
personages. He wanted the teachers to interest the children in
Serbian history, to read them epic poems and show them pictures
and icons of national heroes and saints. Priests and teachers
were enjoined to discourage the practice of giving children
foreign Christian names in favour of "the glorious names of
our forebears."
The Serbs set much store by
their own Cyrillic script, convinced that by cultivating it, they
would more easily preserve their religion and their nation. They
devoted special attention to school textbooks, fearing that they
might be so composed as to have an adverse effect on the
development of Serbian national and Orthodox religious feelings.
This is clear from the unfavourable rescension given by
Archimandrite Nikanor Grujic of the book for mixed schools of
both confessions written by Mijat Stojanovic. In addition to
Latin and Cyrillic texts, the primer also contained reading
matter in the Old Church Slavonic language. Grujic pointed out
that the writer "is not sufficiently familiar with the
spirit of the Serbian language, still less with the Church
Slavonic language." He thought that there was no point in
burdening Roman Catholic children with learning the Church
Slavonic language and pointed out that "it is to be feared
that the Latin script will be favoured at the expense of Cyrillic
and our children will neglect the latter. This mixed primer was
certainly not intended to teach the Roman Catholic children our
church language. Its purpose is for our children to become
proficient in Latin script so that they might be able to read all
the books printed in the Latin alphabet. Whatever the case may
be, this mixed primer cannot be approved because it does not fit
into the syllabus of the Serbian elementary schools. Therefore,
it would not be appropriate to approve this flawed textbook or
any other similar one, because such primers in our schools will
make a mockery of our Serbian Church and national life."32
Extraordinary dedication to the
promotion of the Serbian language and Serbian national identity
throughout the period of absolutism was shown by Patriarch Josif
Rajacic. For instance, when in 1857 the Croato-Slavonian
government cited an imperial decree of 1815, which stated the
principle that "the bishops of the Greco-eastern confession
shall not be allowed any oversight over schoolbooks except when
they contain religious matter," Rajacic raised a strong
voice against this imperial edict. He pointed out to the
government that the imperial decision may have been tolerable in
1815, but in the new conditions it was untenable, especially
since it was a product of the Hungarian constitution which was no
longer in force. Rajacic further noted: "The purpose of
textbooks is that the school-going youth should understand and
learn the spirit (genius) of their language, because it is a
shame that the simple folk should speak more confidently in their
mother tongue than do those who have received some
education." The Patriarch pointed out that textbook writers
usually took German textbooks as their models and simply
translated them or refashioned them according to their own
lights. Such textbooks could not be good because, said Rajacic,
translators usually took little heed of Serbian syntax, which
they did not even know, thereby offending "the spirit of the
Serbian language," which they mutilated and did nothing to
ennoble. "That things are truly as I say," wrote the
Patriarch, "is evidenced by the fact that whenever textbooks
were sent to us for revision, we always had a lot of trouble to
correct everything that was contrary to the spirit of the Serbian
language. Hardly a wonder, since school textbooks are nowadays
being written by all and sundry, when writing a school textbook
seems to be a mania.
"Such problems will persist
and will have a deleterious effect on school education in
general, and the study of the language in particular, for as long
as the Church is deprived of the influence which rightly behooves
it.
"All these remarks show
that it is beneficial for supervision over school instruction to
be in future entrusted without restrictions to the Church and its
spiritual members."33
The Ban's Council, when inviting
bids for the writing of a primer in the "Illyrian"
language for elementary schools, emphasized that it should have
chapters on the history of the "Slavs," Croats and
Serbs, as well as of other "Illyrian peoples," that it
must be so conceived as to respect all religions,
"particularly western and eastern," and that it must
offer some instruction in the Cyrillic script.34
Taking great pains to promote
the Cyrillic script and the spirit of the Serbian language, the
Church hierarchy tried to get around the official state
censorship, which during Bach's absolutism was known for its
severity, and establish the right of supervision not only over
textbooks but also over other editions. One such initiative came
from Croatia, from Bishop Evgenije Jovanovic, who a few years
previously had been against the publication of Vuk Karadzic's
translation of the New Testament.35 This time the
Bishop raised his voice against the new edition of the complete
works of Dositej Obradovic, which Danilo Medakovic intended to
publish. Bishop Jovanovic took the stance that the Serbian people
were in any case cool towards the Church, which they seldom
visited, and cared little about church rites and religious
customs; it was therefore not desirable for Dositej's works to be
published in their entirety, for they included such statements
as, "the prayers of the priests do nothing for people."
In the Bishop's view, all the sections from Dositej Obradovic's
works which were not in accordance with the teachings of the
Serbian Orthodox Church, particularly those from Sovjeti
zdravoga razuma (Common Sense Advice), Zivot i
prikljucenija (My Life and Adventures), and Basne
(Fables), were to be subjected to censorship and all the
"dangerous passages," struck out, including Dositej's
criticisms of monks, priests, prayers and fasting. Assuring the
Patriarch that censorship of Dositej Obradovic's works was
indispensable, the Bishop pointed out that "there is no
reason why the Serbian Orthodox hierarchy should be more
reasonable than Roman Catholics or Russians." They should be
emulated because they produced good believers, wrote Bishop
Jovanovic, adding that the clergy should not keep silent and
thereby consent to something which is not good. Dositej's ideas
might be dangerous to a people like the Serbs, who were so
neglected and unruly. Unless something was done about stopping
the new edition of Dositej Obradovic's works,36 said
Bishop Jovanovic, there would be an increase in bad habits and a
complete decline in piety among the Serbs.37
Although prepared to grant
concessions on a number of points, the Serbs were adamant and
unyielding in the matter of the daily use of the Cyrillic
alphabet, and very sensitive to its neglect and suppression.38
Bearing this in mind and anxious for close cooperation and accord
between the Serbs and Croats, a commission of the Ban's Council,
headed by school superintendent Stjepan Ilijasevic, passed a
decision in 1852 that some of the textbooks should have texts
printed in Cyrillic as well as Latin.39 To justify
this act, which some less reasonable people might have found
objectionable, the commission cited as precedents various
decisions of the Austrian ministry of education, the Zagreb See,
the military command for Croatia and Slavonia, and the Government
of Trieste. As they had all permitted the use of Cyrillic in
school syllabuses, the commission was justified in adopting a
similar decision. The members of the commission explained that
they had done so for national and paedagogic reasons, because
they "had to admit the Cyrillic script into school books,
for it would weigh heavily on our consciences if, by suppressing
the Cyrillic script, we helped to break up our own people. It
would be a sin to deprive the people, already neglected in the
matter of education, of the sources of their learning and
instruction, out of considerations engendered by prejudice,
stupidity, obscurantism, malice, and the accursed tendency to sow
the seeds of dissension and hatred among our peoples, to
undermine and weaken their strength and their lives."
(Italics - V.K.).40
Although mindful of only German
national interests, Bach's authorities tried to accommodate the
Serbs in Croatia by permitting them the use of their national
alphabet. Deeply unhappy about the absolutist and centralist
system, the Serbs suffered it more easily because Bach had won
them over by allowing them greater use of their alphabet,
although the state, according to one contemporary, "could
not buy them for millions."
The most consistent champions of
Cyrillic writing were the Orthodox prelates, particularly the
bishops of Karlovac and Pakrac, Evgenije Jovanovic and Stefan
Kragujevic. Convinced that the quintessence of the Serbian
Orthodox religion lay in its Cyrillic script, the clergy
maintained and cultivated it, defending it from all attacks,
particularly in the Military Frontier, where it was a frequent
target of assault. All priests received special instructions
obliging them to use Cyrillic, and those who failed to meet this
obligation were punished. Even the priests' wives were expected
to learn it and use it.42
Realizing how devoted the Serbs
were to Cyrillic and knowing that in Austria "nobody cares
about the spiritual education of our Orthodox brothers," an
enterprising Zagreb publisher Franjo Zupanj procured both the
ecclesiastic and secular Cyrillic typesets. He was going to print
all the liturgical books which were needed and Serbian almanacs
as well, which were the favourite reading matter of the Serbian
burghers.43 On his part, Bishop Jovanovic referred
Patriarch Rajacic to the example of a Transylvanian bishop who
had bought a printing press, and urged that the Serbian Orthodox
Church should also find a way of buying one, considering it a
shame that the Rumanians should have one and not the Serbs.44
The Orthodox clergy was
particularly unhappy with the Bach regime. As the most numerous
segment of the Serbian bourgeoisie, having the closest
association with the common folk, they wielded a considerable
influence among them. The clergy's dissatisfaction with the
regime derived from their financial position and feeling of being
neglected by the state. The bishops' demands for state subsidies
fell on deaf ears,45 and to make matters worse, Bach's
authorities handed down regulations which reduced the clergy's
jurisdiction over church property and funds and partly
transferred it to the burghers.46 They even demanded
that the minutes of consistorial sessions, kept in the Old Church
Slavic language, should be translated into German and Latin.47
All this gave rise among both the higher and lower clergy to
resentment against the regime and its innovations.
There was hardly any benefit
from the transfer by Bach's government in 1851 of supervision
over Serbian denominational schools to the Orthodox eparchies in
Croatia, as a result of which prelates became school
superintendents and priests school masters. During the 1850s, the
schools stagnated because nothing was done to improve them. When
the government did take some measures, they were as a rule
ineffective because money was needed for everything, and there
was not enough of it even for the Roman Catholics, still less for
the Orthodox inhabitants of Croatia. School superintendent
Djordje Natosevic regarded the political authorities as the main
culprits for this situation in the school system.48
However, in all fairness it must be stated that in some parts of
Croatia Serbian negligence was also at fault. This was
particularly true of some of the priests,49 who by the
nature of their position should have been, and generally were,
the principal initiators of all actions to improve Serbian
education. From the earliest days after the revolution, the Serbs
endeavoured to obtain the right to have their own superintendents
for their schools, as the Catholics had.50
The fiery debates about the
Serbian and Croatian languages conducted in the Croatian and
Serbian press in the 1850s, with pronounced nationalistic and
even chauvinist overtones, did not have any impact to speak of on
the Serbian public in Croatia. These debates were followed with
the least interest in the Croatian Military Frontier, where most
of the Serbs lived. Having little contact with the part of
Croatia and Slavonia under civil administration, inexperienced in
politics, poorly educated and mostly illiterate, the Serbian
population in the Military Frontier in Bach's time had very few
subscriptions to newspapers from which they could read about the
unpleasant language controversy with pronounced political
overtones started by Ante Starcevic. For the same reasons, there
was little popular response to the Vienna Agreement on a common
language and literature. Both of these events occupied the
attention of intellectual circles, whereas the people as a whole
were on the sidelines, poorly informed and uninterested in the
topics which were discussed in those circles. That was
particularly the case in those parts of the Military Frontier,
the so-called Upper Krajina, where the population, daunted by
successive droughts and infertile soil, barely managed to stay
alive from one year to the next.52
In addition to the polemics
about the language and the Vienna Agreement, whose true import
would become evident only in subsequent decades, some other
problems cropped up in Bach's time which subsequently were to
play an important role in relations between the Serbs and Croats.
It has already been mentioned that there were complaints about
the suppression of Cyrillic lettering. When some Orthodox
prelates, including the Karlovac Bishop Jovanovic and Patriarch
Rajacic, equated the Orthodox religion with the Serbian nation in
their public speeches, they were sharply criticized in Vienna and
in the Military Frontier.53 This was a clear
indication that already then the plan was to put a stop to the
further integration of the Serbian nation on the basis of
religion. In later decades, when the Rightists came on the
political scene, attempts to separate the Serbian religion from
the Serbian nation were to become a daily occurrence.
An important element in
relations between the Serbs and Croats was the names used for the
Croatian and Serbian people and their language. Bearing in mind
all that happened in connection with those appellations in the
decades following the collapse of absolutism, it is interesting
that soon after the 1848/49 revolution, Ban Jelacic wanted both
the Catholics and Orthodox to call themselves "Croats and
Slavonians," or "Slavians."54 Ognjeslav
Utjesenovic Ostrozinski used the phrase "South Slav people
of the Serbian and Croatian race," "Serbian and
Croatian people" and "Croato-Slavonian people."55
As for the language, in addition
to the official designation "local vernacular"
(landesübliche Sprache), also in use were the appellations
"Croato-Illyrian" and "Croatian" for texts
written in Latin letters, and "Serbo-Illyrian" or
"Serbian" for Cyrillic texts.56
As suitable and acceptable names
were being sought for the people and their language, Starcevic's
pronouncements in 1852 constituted an attempt not just to
reassert everything Croatian but to deny everything Serbian. Even
before Starcevic's utterances in Narodne novine, the
frontier Col. Josip Maroicic, commandant of the 3rd Ogulin
Regiment, subsequently general and member of the Privy Council,
had insisted that in Croatia there was only one "Slavonic
tribe," which was Croatian, and which had two religions, one
language and the same customs and laws. He resolutely opposed the
view that in the Krajina and Civil Croatia there were Serbs as
well as Croats, because for him religion was not synonymous with
nation. He admitted that there were "eastern" Serbs in
the Serbian Vojvodina, but he claimed that for a long time there
had also been Croats of different religions, who had fought under
that name on many battlefields, irrespective of whether they were
"Greeks" or Catholics.57
Starcevic and Maroicic were not
the first to refute the national separateness of the Serbs. This
used to be done in Croatia from the highest instances. Thus, for
example, Ban Franjo Vlasic criticized Bishop Lukijan Musicki for
mentioning the Serbian name in Croatia.58 This,
however, happened a few years before the 1848/49 revolution, in
the old feudal society. Maroicic's and Starcevic's utterances
were made after the revolution, under the new social
dispensation, which shows that the new ideas about national
equality which had swept Europe during the revolution did not
strike very deep roots in Croatia.
At the time of absolutism, soon
after the 1848/49 revolution, when good relations between the
Serbs and Croats, notwithstanding certain misunderstandings, were
at their highest level, Starcevic and Maroicic were isolated in
their refutation of Serbianism, but they heralded a policy which
in the years to come became ideologically perfected and was to
have long-lasting negative consequences for both the Croatian and
Serbian economic, social, political, and cultural development. In
other words, the denial of Serbian national identity in Croatia
was to be the root cause of many misunderstandings and conflicts
between the Serbs and Croats in their party political life during
the second half of the 19th and beginning of the 20th century.
During the 1850s, Starcevic and
Maroicic were still rather isolated in their bigotry, and
relations between the Croats and Serbs were not yet impaired. On
the contrary, they were quite good, as witnessed by the fact that
the Serbian intelligentsia, in proportion to their numbers, were
well represented in various institutions in Croatia, including
the highest. For example, Mojsije Baltic, Mojsije Georgijevic,
Ognjeslav Utjesenovic and Gligorije Roksandic were vice-zupans.
Svetozar Kusevic was a councillor in the Zagreb county, and Dane
Stanisavljevic a high official in the financial administration.
Even after the Ban's Council was abolished, the Serbs again
filled important positions in the civil service. In the
Serb-inhabited areas, there were many Serbs among the
lower-ranking officials. Early in the 1850s, physician Aleksandar
Mraovic, land-owner Nikola Nikolic and merchant Janko Malin
represented the Serbs in the city government of Zagreb.
Copyright © 1997 by Vasilije Krestic
Copyright © 1997 by BIGZ , Beograd
Copyright © 1998 by Serbian Unity Congress
|